這句英文我第一次聽到的時候真的覺得很妙
hit the ground running 字面上的翻譯就是「落地就跑」
就是馬上動起來、立刻開始行動的意思
所以其實滿多翻譯的,你可以說「雷厲風行」「馬上上手」
你可以說:
I want to hit the ground running.
我想要馬上開始
就會讓別人覺得你很有行動力,馬上進入狀況的感覺
這句話原本是只從火車上跳下來
一落地就要跑,不然就會摔倒
後來就常常用在碰到新工作、新環境,或是休息過後
馬上開始往前衝的意思
下次面試、到職,碰到新工作你都可以試試看說:
I am going to hit the ground running from day one.
我要第一天就開始動起來
喜歡這篇文章嗎?
如果覺得我的文章對你有幫助,歡迎你用 Email 訂閱我,讓我跟你分享學英文的好方法。
想見見我本人,聽我分享更多,歡迎你參加我的免費直播講座。
你也可以加入我的頻道會員,每個月參加 Frank 的電影英文直播課,用電影、美劇,學課本學不到的英文。
影片片段來自:
🎥 無照律師 (Suits)
🎥 冏女大翻身 (The Mick)
🎥 荒唐分局(Brooklyn Nine-Nine)
🎥 我們的辦公室(The Office)
🎥 艾蜜莉在巴黎(Emily in Paris)
🎥 移植正能量(B Positive)
🎥 分歧者 (Divergent)
🎥 歡迎來到聖誕節 (Welcome to Christmas)